第七章:熊的盛筵

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  疾病已經被治癒的消息傳回了波赫尤拉,傳到了陰暗寒冷的村莊,萬諾拉已經恢復了健康,卡勒瓦也已經得到完全的解放,妖法的瘟疫已經消散,法術的惡疾已經退去。

  波赫尤拉的女主人:洛希,這個缺牙的老太婆勃然大怒的忿忿說道:「我還有別的辦法,我還有別的陰謀,我喚醒草原上的熊,荒地里彎爪子的野獸,去蹂躪萬諾拉的家畜,去屠殺卡勒瓦的牲畜。」

  洛希前往了草原上喚醒了居住在那裡的大熊,將它趕向了萬諾拉的草原;前往了卡勒瓦的牧場。

  直心腸的維納莫寧在聽到了這則消息之後,立刻找到了他的工匠兄弟說道:「伊爾瑪利寧,我的工匠兄弟!快快給我打造一支長矛,矛頭上要有三面利刃,再裝上銅的矛柄,好讓我去同那蓬鬆的野獸戰鬥,不讓它傷害我的騸馬,不讓它襲擊我的母馬,不讓它將母牛毀滅,不讓它將家畜屠殺。」❶

  工匠為他打造了一柄長矛,矛頭上蹲著一隻兇殘的惡狼,矛刃上站著一隻威猛的大熊,在長矛的接縫處一隻麋鹿正在昂首闊步的遊走,矛柄上一隻小馬正在歡快活潑的奔跑,矛柄的埠還有一隻馴鹿在那裡蹦蹦跳跳。

  長矛已經打造完畢,但狩獵還不能開始,聰明的維納莫寧還需要更多力量的幫助,他靜靜的等待著,一直到新雪輕輕地下起,一直到小雪微微的飄來,就像初秋的落葉一樣的飄灑,看像冬天的兔子一樣的雪白。

  幸運不曾持久,亦如世間從無永恆,除了只顧奔跑的時間本身。

  聰明的直心腸的維納莫寧藉助著這個時期,立刻大聲的唱起了歌聲:

  「旅行的時節已經到來,

  幸運的時節已然退卻,

  前往麥德索拉的國度,

  到森林女兒的屋裡,

  到藍姑娘們的家裡。」

  …

  「我離開了人們往森林,

  我離開了英雄去遠地。

  森林!將我做你的英雄,

  達彪!將我做你的勇士,

  蔑里基穿上華麗的衣服,

  讓我能打倒北方的森林。」

  …

  「森林的主婦蔑里基!

  達彪的妻子德勒沃!

  把你的狗撒手放逐,

  把你的熊驅逐襲擊,

  在路上的金銀花之間,

  在槲木的屋頂下面。」

  …

  「奧德索!森林的蘋果,

  蜜爪子的懶懶的野獸!

  如果你聽到我來了,

  聽到我英雄在行走,

  就把利爪藏在毛里,

  就把利齒藏在口中,

  你不可再動一下,

  讓它們一動不動。」

  …

  「我的親愛的奧德索,

  蜜爪子的漂亮的你!

  在可愛的岩石之間,

  你在這山鄉下安息,

  松樹就在上面搖擺,

  樅樹就在下面窸窣。

  轉過去,蜜爪子的你,

  你轉過身子,奧德索!

  像松雞在窩上打旋,

  像伏卵的大鵝打旋。」

  維納莫寧在唱完了所有的歌詞後向著森林出發了,他在卡勒瓦拉東部的森林中遊走,他在卡勒瓦拉西部的荒野中漫步,直到他聽到了森林的野狗在狂吠,直到他聽到了荒野的蜜爪在嘶嚎,就在小眼睛的住所旁邊,就在寬鼻子的小路中央。

  維納莫寧細細的聽聞之後方才自言自語輕輕說道:「這聲音可真的有點小,我還以為是可愛的杜鵑在囀鳴。」

  時間只過去了一會,維納莫寧就來到了北方的森林等待幸運回暖的地點,祂大聲的誇讚道:「我忠心的野狗在這裡等我,我英勇的蜜爪在這裡守候,就在奧德索的住所門邊,就在漂亮的英雄的屋子旁邊。」

  直心腸的維納莫寧舉起了長矛,擊中了躺在地上的北方大熊,推翻了它的緞子的床,掀翻了它黃金的隱藏。


  維納莫寧高興的大聲讚嘆的唱道:

  「我讚美你,創造主!

  我讚美你,伊爾瑪!

  你把這熊賜給了我,

  把森林的黃金賞給我。」

  …

  隨後他又看著這些貴重的戰利品再次放聲高歌的唱道:

  「我親愛的是奧德索,

  蜜爪子的美麗的你!

  不要無緣無故發怒,

  並不是我將你打倒,

  你自己從森林出來,

  離開了森林的隱蔽,

  你撕去了你的衣服,

  把灰大氅扔在樹叢。

  秋天的天氣變化多,

  白天都是雲霧蒙蒙。」

  …

  「森林裡貴重的杜鵑,

  毛茸茸的可愛的你!

  離開你的冰冷的家,

  離開你自己的荒地,

  離開你的樺枝的房子,

  離開你的編籬的小屋,

  你森林裡的美人!

  且到曠野里漫步,

  穿著輕便的鞋走去,

  穿著藍亮的襪子向前,

  離開這小小的房間,

  離開這狹窄的房間。

  讓給偉大的英雄們,

  作為英雄們的住所。

  如果你要去往遠方,

  就用手杖引你行走。」

  …

  「你趕快離開這個地方,

  離開你的小小的窩棚,

  離開出色的椽子,

  離開漂亮的屋頂;

  穿著你雪鞋滑去,

  就像蓮花在池裡,

  在樅樹中間滑去,

  像松鼠在樹枝間。」

  …

  偉大的原始的歌者:維納莫寧攜帶著這位高貴的生客,連同這毛茸茸的朋友四處流浪,他們一邊行走一邊歌唱的跨過了平原,走過了森林,在屋頂的下面響亮的彈奏著康德勒琴,讓所有聽到樂音的人們都得到了永久的狂歡。

  一聽到這歡樂的歌聲,房子裡的人們就高聲的大喊,漂亮的人們就大聲的喊叫:「這是從哪傳來的曲調,這響亮的聲音,就像是交喙鳥在囀鳴,就像森林的姑娘在吹奏他的笛子。」

  很快直心腸的維納莫寧帶著祂高貴的戰利品逼近了這座房屋,屋子裡的人們向他發起了詢問,漂亮的人們向他打起了招呼:「你有沒有帶來金子?你有沒有帶來銀子?你要把吃的蜜交給森林,這樣天空的主人就會高興,你也就可以來到我們中間歌唱。」

  直心腸的維納莫寧這樣回答道:「我穿著雪鞋一邊行走一邊歌唱,我將所有的讚美都歸於了伊爾瑪。……我沒有帶來水獺,也沒有帶來山貓,我帶來了更加著名的驕傲,他是森林的使者,他是一位流浪的老人,他披在大氅前來,如果這高貴的戰利品使得你們高興,就把你們的大門打開,如果你們這是讓你們討厭的生人,那就請緊緊閉好你們的大門。」

  聽到了這句回答後,屋子裡漂亮的人們就紛紛高聲的歡呼道:「奧德索!我們歡迎你的到來,在我們新刷的屋子裡,在我們漂亮的家屬面前。」……「我們一直在期望,期待著達彪的角聲,期待著木笛的吹奏,在金黃的森林中跋涉,沿著狹窄的小路;在銀白的森林中漫遊,走進我們的小屋。」

  ……「我在等待著未來的夏天,希望著幸福的來年,就像雪鞋在等待著新雪,規劃滑行的路線;就像姑娘在等候她的情郎,紅撲撲的臉龐上洋溢著美好的期望。」

  ……「黃昏時我在陽台的窗戶前面坐下,早晨我在堆房門口觀望,在門旁等候了一個星期,在路口等待了一個月,直到冬季的新雪降臨、直到新雪化為了堅硬的雪地、直到堅硬的雪地漸漸軟化、軟化的變成了一顆顆砂礫、又由砂礫化為了一捧捧沙土、直到沙土再次變成了青綠色的大地,……我每一天都在思想,我每一天都在觀望,為什麼熊要在這裡逗留,為什麼森林的愛人還不肯離開索米,向著遠方旅行。……。」


  直心腸的維納莫寧回答道:「我要把客人要領向哪裡?把我的貴賓帶到什麼地方?是不是可以把它領到穀倉,讓它躺在麥秸床的上面?」

  屋子裡漂亮的人們紛紛回答道:「把我們最好的貴賓,把我們最高貴的美人,領到那出色的椽子下面,帶到那漂亮的屋頂下方。食品已經鋪上,美酒已經斟下,地板也打掃乾淨,牆壁揩擦光亮,女孩子們穿著著漂亮的衣服,戴著最美麗的頭飾,披著華麗的長衣。」

  直心腸的維納莫寧開心的大聲高呼:「奧德索,我的小鳥,我蜜爪子的寶物!這裡有你行走的場所。」之後又大聲的唱道:❷

  「寶貴的!你向前行走,

  親愛的!你走遍鄉間,

  你穿著貂皮襪前進,

  你穿著布褲子向前,

  依著山雀的小徑,

  順著麻雀的路線,

  在五根椽子下徘徊,

  在六根屋樑上盤桓。」

  …

  「你得留意,不幸的女人!

  你不要嚇唬家畜,

  你不要讓小畜受驚,

  不要嚇唬主母的牛犢。」

  …

  「孩子們!從門口出來,

  姑娘們!從門柱離開,

  走向英雄到來的屋子,

  人們的光榮已經到來。」

  …

  「奧德索,森林的蘋果,

  美麗龐大的林居者!

  不要怕披髮的姑娘,

  對姑娘你不用驚駭,

  對婦人你也不用怕,

  那穿長襪的人們。

  立即聚在火爐周圍,

  在家裡的一切婦人,

  當她們看見英雄進來,

  當他們看見青年前來。」

  …

  直到最後的最後直心腸的維納莫寧高聲唱起了最後的禮讚:

  「保佑我們,伊爾瑪!

  在出色的椽子下,

  在漂亮的屋頂下。」

  人們伴隨著維納莫寧的歌唱與康德勒琴永久的狂歡,將那高貴的美人,將那可愛的小鳥帶到了松木柱子的一端,綁在鐵的凳子之上,細緻的查看著它那蓬鬆的外衣。

  然後再花上一個小時的時間將奧德索的外衣取下,並且在這期間一直不住的說道:「奧德索!你不要悲傷,也不要氣惱,麥德索拉黃金的蘋果,森林主人賜予我們最美好的恩賞,你的毛皮不會弄壞,你的毛髮不會弄髒,你是勇士們的讚歌,你是英雄們的榮耀。」

  維納莫寧完好無損的剝下了熊皮,將它鋪在堆房的地板之上,然後將熊肉擱在了鍍金的鍋里,放在銅製的大鑊里。

  維納莫寧將大鍋擱上了烈火,貪婪的火焰舔舐著鍋子的銅邊,熊肉將大鍋填的又滿又足,再配上從遙遠的薩克森國帶來的食鹽,據說這是航海的勇士們從鹽的海峽帶回的神奇物品。❸

  當他們將熊肉徹底煮爛,火焰就從鍋子下面離開,樅木的長桌子上擱滿了此次出征的所有戰利品,搬來的交喙鳥盛滿了金黃的盤子,從森林裡淘來的各種寶貝滿滿當當的擱在了銅製的盤子裡,來參加熊的盛筵的每個食客面前都放上了一把純銀的匙子,還有一把純金的刀子。

  堆放食物的盤子又滿又高,整桶整桶的啤酒被搬上了餐桌,永久狂歡的人們大口吃著熊肉,大口喝著麥酒。

  在宴會的進行其間維納莫寧大聲的發出了提議:「這次征程中最大的功勞者,麥德索拉的主人,有著黃金之心的老夥計!達彪拉最可愛的女王,森林裡最仁慈的主婦!還有達彪紅帽子的兒子,麥德索拉最漂亮的人物!還有達彪的女兒,以及其他的達彪的一族,歡迎你們來到這場歡愉的宴會,來參加這場熊的盛筵,來吃蓬鬆的熊的肉,……宴會上吃的東西可不少,食品和飲料都非常的豐盛,堆房內還有許許多多的儲藏,讓我們一起在這歡愉之中開懷暢飲。」

  來參加盛筵的賓客們,這些漂亮的人們又再次發出了詢問:「奧德索在哪裡生長?它是如何擁有了這蓬鬆的皮毛?它是生在麥秸床上?還是生在浴室的爐子旁邊?」


  聰明的維納莫寧回答道:「它既不生在麥秸床上,也不生在麥芽房裡,在靠近月亮的旁邊,在太陽的下方大熊星的肩膀上,我們可愛的蜜爪子就生在那裡,祂傍在大氣的美麗姑娘,就在創造的女兒旁邊。

  姑娘穿著鮮艷的鞋子,提著裝滿絨毛的小包,漫步於大氣的邊境,穿著藍藍的長襪,挎著裝滿柔毛的筐子,流浪於裂開的雲朵之間,她將絨毛拋入水面,她將柔毛扔進水裡,刮來的大風將它顛簸,不息的空氣將它搖動,微風將它搖擺至水面,波浪將它推動到岸邊,推到甜蜜森林的邊緣,推到蜜甜海角的一端。

  蔑里基:森林的女王,達彪拉最能幹的太太,她從創造的恩賜中取出了水中的絨毛,用一根帶子將這些最柔軟的柔毛卷在了一起,放入了楓木的筐子中,放在了美麗的搖籃里,又拿來黃金的鏈子,到樹枝蕃茂之處,到樹葉稠密之地,將它們搖成了迷人的一團,將它們搖成了可愛的東西,在伸展的樅樹下面,在開著花的松樹下方。

  在流著蜜的森林之中,在那一顆由蜜長成的樹木旁邊,熊就在這裡的生長了起來,多毛的野獸就在這裡被撫育長大。

  熊在安樂的時光中漸漸生長,擁有非常完美的身段,矮矮的小腿,彎彎的膝蓋,寬寬的頭顱,扁扁的嘴巴,還有又粗又短的鼻子,毛髮蓬鬆而又美麗,除了沒有尾巴,也不曾擁有過爪子。

  森林的女主默默思考的說道:「讓我們來尋找堅韌來作為它的爪子,讓我們來尋找鋒利來作為它的爪子,只有它不去幹壞事,只有它心中不懷惡意。」

  熊在森林的主婦面前卑躬屈膝的發誓,對著至高無上的全能的創造主,它決不干一點壞事,也決不懷一點惡意。」

  森林的太太:蔑里基,達彪拉最能幹的婦人去搜尋它所需要的牙齒,去搜尋它所需要的爪子,最開始時她找到了一個堅硬、多脂的樹樁,那是來自最堅實的杜松樹的樹樁,在這根最堅硬的根株里,蔑里基卻未能找到她所需要從材料。

  ………………

  蔑里基繼續搜尋著,直到她看到了一顆草地里的松樹,和一顆長著小山上的樅樹,松樹的枝條像白銀一樣美麗,樅樹的枝條像黃金一樣閃耀,蔑里基就折下了一根樹枝來作為奧德索的爪子使用,至於剩下的就被它放入了熊的額骨中間,緊緊地按入了它的牙齦裡面。

  蔑里基得到了最美麗的造物,她帶著它四處的遊行,沿著林地的邊境,跨過翻騰的沼澤,順著青綠色的草原走過了肥美激流的小溪河流,她囑咐熊小心的前行,她囑咐熊鄭重的前行,在晴朗無雲的天空下,過著快樂無憂的生活。

  並在過往的時光中留下了一段屬於它的詩歌:

  不穿鞋遊行於夏天,

  不穿襪遊行於秋天,

  在天氣壞的時候休息,

  在冬季的凜冽中閒散,

  在創造主的天空下面,

  在美麗的樅樹腳下,

  在茂密的杜松之間,

  它躲在五件大衣下,

  它躲在八件大氅下。」

  直到最終的最終,維納莫寧才繼續說道:「我的戰利品就在那裡,我在途中尋找到了幸運。」

  宴會上的客人們又一次紛紛向他詢問:「既然如此,為何和藹的森林之王,仁慈的達彪,肯把這吃蜜的孩子放棄?為何這慷慨的森林之主,愉快的蔑里基肯把他的寶貝給你?你可曾用箭射它?你可曾用矛刺它?」

  直心腸的維納莫寧回答道:「非常和藹的森林,還有非常慷慨的綠林,愉快的樹林的主子,友好而又仁慈的達彪,他們的女兒:德勒沃,森林裡最嬌小的女兒,森林裡有最秀美頭髮的姑娘,她領著我走上了大路,為我豎起了路標,在道路兩旁做下標記,一直作為我的嚮導,她在山上做下記號,她在前面燃燒樹木,將我領到了奧德索的大門,帶我找到了它高貴的住所。

  我尋找到了我所探求的地方,我來到了它的住屋旁邊,我沒有用矛刺它,我也沒有向它射箭,它步履蹣跚的離開了拱道,在松樹低下突然倒地,樹頂的樹枝撞碎了它的胸膛,樹頂的枝丫撕裂了它的肚子。」

  然後他表達了他的心情:「我親愛的奧德索!我最可愛的小鳥!把你的頭顱讓給我們,也把你的虎牙都拋向一旁,剩下的牙齒統統扔掉,連同你的寬寬的牙床,但你卻用不著為此發怒,你的頭骨已經撞破,你的腦殼已經破碎,連同你那碎成粉末的牙齒。

  我拿走了奧德索的鼻子,為了擴大自己的鼻子,但我卻又為曾完全拿走,倒也不是單單為了拿走鼻子。


  我拿走了奧德索的耳朵,為了擴大自己的耳朵,但我卻又為曾完全拿走,倒也不是單單為了拿走耳朵。

  我拿走了奧德索的眼睛,為了擴大自己的眼睛,但我卻又為曾完全拿走,倒也不是單單為了拿走眼睛。

  我拿走了奧德索的額頭,為了擴大自己的額頭,但我卻又為曾完全拿走,倒也不是單單為了拿走額頭。

  我拿走了奧德索的嘴巴,為了擴大自己的嘴巴,但我卻又為曾完全拿走,倒也不是單單為了拿走嘴巴。

  我拿走了奧德索的舌頭,為了擴大自己的舌頭,但我卻又為曾完全拿走,倒也不是單單為了拿走舌頭。

  他可以被視作英雄,他可以被算做勇士,他數清了熊的牙齒,又將兩排的牙齒解散,從鐵一樣緊牙關,從鋼一樣堅的牙床。

  沒有別的勇士前來,沒有別的英雄嘗試,他就自己數清了熊的牙齒,計算了兩排的尖牙,跪在額骨的下面,在鐵一樣緊的牙關下面。」

  …

  他拿走了熊的牙齒,又對它如此說道:「奧德索,森林的蘋果!美麗、龐大的林居者,你沿著大路向前走去,你沿著大路向前跳躍,走出著狹窄的住所,離開這低小的茅舍,一件高大快樂的住宅正在那裡等待。

  奧德索,森林的蜂蜜!達彪最寶貴的親愛的,你一直向前行走,橫過小豬的大路,順著野雞的小逕行走,到茂密的樅樹林中,到針葉的松樹叢里,在林木覆蓋的山丘,至高高矗立的山峰。

  你在那裡將住的多麼愉快,你在這裡將住的多麼高興,陪同你的還有那小鈴鐺的玎玲。」

  直心腸的維納莫寧又走入了祂們的屋門,漂亮的年輕人就向他詢問:「你的戰利品被藏在了哪裡?你又走到了什麼地方?是否已經沉入了融雪?是否被留在了冰原?是否已推入了泥淖?是否被埋入了草原?」

  維納莫寧回答道:「我沒有將它留在冰里,更沒有將它沉於融雪之下,野狗們會將它從雪地里拖走,天空的獵鳥們也會將它的軀體弄髒。我沒有將它沉入沼澤,也沒有將它在草地里埋葬,地面的蟲豸會將它咬齧,地下的螞蟻會將它消滅。

  我將我的戰利品安放在了黃金的山頂,我帶著我的俘虜留在了綠銅的山頂,我將它擱在了一顆十分堂皇的松樹上,在最粗的樹枝之間,在廣闊茂盛的樹梢之上,這裡是人們永久的歡樂,這裡是旅客們永遠的喜悅。

  我將它的牙床轉向了西邊,我將它的眼睛轉向了西北,它不在高高的樹梢上,因為那裡的春風會將它傷害,因為那裡的大風會將它摧毀。它也沒有靠近地面的樹幹,不然拱鼻子的野豬就會將它破壞,還有其他的野獸就會將它撕碎。」

  維納莫寧說完了所有話語,他又開始唱起歌來,去歡送這正在過去的白天,去歡迎這即將到來的華美歡愉的夜晚。

  維納莫寧大聲的開口說道:「執掌光明的!讓燈火更加的燦爛,讓唱歌的時光可以讓我看到,在唱歌的時光里讓所有的歌喉都得到了渴望。」

  …

  維納莫寧彈奏起了歡快的歌聲,歌唱起了愉悅的康德勒琴,讓永久的愉悅都來此降臨,讓夜晚歌聲都充滿了歡愉,皆大歡喜的讓所有人都得到了快樂。

  一直彈到所有的歌聲都落下,一唱到所有的樂音都結束,一直留到了最後的鑄詞響起:

  「你保佑我們,伊爾瑪!

  再一次,慈悲的創造主!

  將來再在這裡歡聚,

  將來再來這裡會晤,

  享受肥美的熊肉,

  享受蓬鬆的野獸。」

  …

  「你保佑我們,伊爾瑪!

  永遠地,慈悲的創造主!

  豎起領導我們的柱子,

  在我們前面燃起樹木,

  為了最英勇的人物,

  為了偉大的英雄種族。」

  …

  「你保佑我們,伊爾瑪!

  永遠地,慈悲的創造主!

  讓達彪的角聲嘹亮,

  讓森林的笛聲嗚嗚,

  縱使在這小小的院落,

  縱使在這狹窄的住所。」

  …

  「讓我們在白天遊戲,


  讓我們在夜晚歡呼,

  在這堅實穩定的地方,

  在索米這廣大的國土,

  同我們的生長的一代,

  年輕的一代正在起來。」

  ————————————————

  註:

  ❶。矛頭上要有三面利刃:在一些更古老的版本中,這一句寫的是「矛頭上要有三根羽毛」。

  ❷。我蜜爪子的寶物:在一些更古老的版本中,「寶物」被寫做為「負擔」。

  ❸。鹽的海峽:居查證此處可能指的是丹麥地區的某個海峽。

章節目錄