第六章:罪惡瘟疫

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  卡勒瓦拉逐漸興旺的消息傳到了波赫尤拉女主人的耳朵里,她沉思默想、她十分嫉妒,她思考該如何才能將他們毀滅,她思考該如何才能讓卡勒瓦拉的全體人民死亡。

  於是她喚來了雷霆的蒂爾梅斯,她囑咐道:「天空的雷霆:蒂爾梅斯,你去殺死卡勒瓦拉的人民,用鐵的冰雹,用鋼的銀針,毀滅這兇惡的種族,讓男人都死去,讓婦女都消亡。」

  ————————————————

  老婦人羅維雅達爾、多納拉的女瞎子、瑪納最惡毒的姑娘,多尼的最壞的女兒,祂是一切邪惡的根源、祂是一切災禍的起始、祂亮的可怕、祂暗的恐怖。

  烏拉巴拉的瞎姑娘,不詳國度的黑女兒,這裡是疾病的國度,這裡是災病的起始,寒冷的天氣席捲過她的國度,她轉過身體用背身迎接寒冷的天氣,用側身對抗避開凜冽的狂風,一陣陣晨風向她襲擊,一陣陣暴風向從東方向她吹送,猛烈的大風吹懷孕了這頭怪物。

  她急急忙忙的躲避,在沒有樹木的荒地,在沒有草兒的赤地。

  她在這沉重的負擔中度過了三個年華、她在這痛苦的負擔中度過了五個歲月、她在這罪惡的負擔中度過八個年份、她在這墮落的負擔中度過了九個光陰、在計算中她還要再過十個年度才能生產。

  當九個光陰已經度過,第十個年度已經開始,她在疼痛中扭來扭去,她經受著巨大的痛苦,她想要將嬰兒生下,但卻沒有任何結果。

  …

  她想尋找新的產地,她從她的窩內遷出,躺在了別的地點,在兩座岩山中間,在五座大山的裂縫之內,迎著狂風的咆哮,希望將孩童生下,但卻沒有任何結果。

  …

  她繼續出發,去尋找新的產地,她在抖動的沼澤地里尋找到了奔騰的浪花,但她的負擔卻未曾讓她解脫。

  …

  她再次出發,去尋找新的產地,在狂流的漩渦之下,在急瀑的水沫之間,那裡衝下了三道瀑布,就在那九座的懸崖下邊,但惡婦卻不曾生產,負擔也不曾解脫。

  …

  內心奔潰的惡婦嚎啕大哭,怪物大聲號咷,她不知道她之後該去哪裡,她連所處的方位都不知道。雲中的俞瑪拉在天空開言:

  「沼澤里有三角的小屋,

  恰在小胡的岸邊,

  在波赫亞陰暗的大地,

  靠近薩遼拉的海灣,

  你可以在那裡做產,

  放下你的沉重的負擔。

  那裡的人民需要你,

  他們需要你的孩子。」

  瑪納最惡毒的姑娘,多尼的最壞的女兒,就聽從了俞瑪拉的言語,來到了波赫亞的房屋,前往了薩遼拉的浴室,她在那裡分娩,她在那裡做產。

  …

  波赫尤拉的女主人洛希,這波赫亞缺牙的老婦,將她偷偷地領到了浴室,讓她在那裡安住,等待生產時日的降臨。

  洛希偷偷地燒暖了浴室,大門上用麥酒擦洗,鐵鏈上用啤酒塗抹,將生產的用具偷偷地準備妥當。

  然後她唱道:

  「黃金一樣輝煌的太太,

  你高貴的創造的女兒!

  母親中間數你第一,

  婦女中間數你最老,

  你且降下到湖中,

  在水波里沒膝齊腰,

  你就將粘液取來,

  從鱸魚和爬蟲的身上,

  就用這搽敷門口,

  就用這塗抹四旁,

  讓那女人解除痛苦,

  讓那姑娘卸下負擔,

  除掉她忍受的折磨,

  解脫她經歷的苦難。」

  …

  「烏戈,至高無上的大神!

  我們需要你下來,

  我們懇求你降臨。

  這裡有姑娘在做產,

  有女人正遭受大難,

  就在村子的浴室里,

  在浴室的熱氣中間。」


  …

  「你握著純金的神杖,

  你用你的右手握住,

  你移開一切的障礙,

  你分散所有的門柱,

  你壓彎創造主的城堡,

  你把一切門閂打碎,

  大的和小的都推去,

  連最小的也向前推。

  鑄詞剛剛唱完結束,骯髒醜惡的生物就立即解脫了她的負擔,在銅飾的毯子下面,在做柔軟的被子下面,生下了這兇惡的孩子。

  在一個夏天的夜裡,母親為她的孩子們預備了一次洗澡,他們的長長的一生中,只有這一次的洗浴。

  她像母親一樣的養育著他們,並分別為他們取下了名字,第一個孩子叫流感,第二個孩子叫炎症,第三個孩子叫腫瘤,第四個孩子叫癌症,第五個孩子叫鼠疫,第六個孩子叫瘧疾,第七個孩子叫天花,第八個孩子叫瘟疫,最後一個孩子沒有名字。

  當他們養育成人,波赫尤拉的女主人就將他們向前送別,到多雲的海角上面,在陰暗的海島一端,忿忿地送走了這些惡物,去屠殺卡勒瓦拉的人們。

  這些聞所未聞的疾病襲擊了萬諾拉的人民,沒有人知曉它的名字,沒有人知曉它的過往,連身下的毯子都已經朽爛,連身下的被單都已經腐爛。

  …

  偉大的原始的歌者:維納莫寧同這些疾病爭鬥,驅逐這些罪惡的疾病,他先燒暖了浴室,準備好燃燒的石頭,供應足最好的木料,又將柴束擱入水中,將蓋子蓋在盛水是木桶上,浴帚好好的護持。

  從那些燃燒的石子裡面,升起了甜蜜的溫熱,升起了蜜甜的暖氣,歌者在桑拿的浴室中高聲唱起了鑄詞:

  「天上的父!降臨這浴室,

  伊爾瑪!在暖氣之降臨,

  讓我們恢復健康,

  讓我們重獲安寧,

  驅逐這些下流的疾病,

  保佑我們惡疾離身,

  鎮壓這過度的熱氣,

  驅逐這不詳的溫暖,

  不讓燃燒你的孩子,

  不讓毀滅你的後裔。」

  …

  「灑下冰冷的寒水,

  澆著熾熱的石頭,

  讓它變成了蜂蜜,

  蜜汁向下方滴動,

  讓它流成密的河,

  讓它流成密的湖,

  讓它沿著爐石流去,

  在生苔的浴室流過。」

  …

  「不要毀滅無辜的我們,

  不要讓疾病打倒我們,

  伊爾瑪並不要我們死,

  這違反造物主的命令。

  誰要屠殺無辜的我們,

  讓他吞下自己的語言,

  讓災禍落在自己頭上,

  讓惡意退到自己身邊。」

  …

  「烏戈之子並不是英雄,

  不能將這災禍趕散,

  他統率著天空的雲朵,

  他是旱雲的統治者,

  他是浮雲的主人。」

  …

  「至高無上的天神!

  你在雲天之上安身,

  我們需要你降臨,

  我們懇求你歸途,

  俯查我們的災難,

  結束我們的痛苦,

  解除這兇惡的法術,

  將我們的災禍解除。」

  …

  「給我一把烈火的劍,

  給我一道閃耀的光,

  讓我抵抗這樣的災難,

  打倒這可怕的噩夢,

  趕開我們的禍患,


  在雲天之下隨風飄散。」

  …

  「我要驅逐妖法的迫害,

  我要趕走這樣的災難,

  一直到遠遠地岩洞,

  在鐵硬的岩洞中間,

  把迫害帶給石頭,

  把災難堆上山岩,

  石頭不會因痛苦啼哭,

  山岩不會因災難抱怨,

  無論是多大的打擊,

  無論是不斷的打擊。」

  …

  「吉布第多,多尼的姑娘!

  你坐在疾病的石頭上,

  三道大河在那裡衝激,

  在三道水分流的地方,

  轉動著疾病的山丘,

  轉動著痛苦的石磨,

  轉動著我們的災難,

  轉向那藍藍的石谷,

  或者就送它到水裡,

  打入到深深的湖中,

  那裡沒有太陽照耀,

  更沒有風將它吹動。」

  …

  「吉烏達爾,高貴的夫人!

  瓦瑪達爾,高貴的主婦!

  來吧,你們一起降臨,

  讓我們恢復健康,

  讓我們重獲安寧!

  讓受痛苦的不再受,

  讓生潰瘍的不再生,

  讓有病的安然睡去,

  讓衰弱的挺然起來,

  遭難的都有了希望,

  結束了我們的悲哀。」

  …

  「把災難裝進大桶里,

  再給它扣上了銅扣,

  就在痛苦山的中央,

  就在災難山的山頭,

  你帶去了這些苦難,

  你扔下了這些災禍,

  再將這些災難燒煮,

  用一隻最小的小鍋,

  大不過手指的一圈,

  也比不了拇指更寬。」

  …

  「山的中心有一塊石頭,

  石頭中間有一個洞,

  這洞是鑽子鑽成,

  這洞是鑽子鑽通。

  你把這災禍推進洞裡,

  也塞進這厲害的折磨,

  壓倒了疼痛的潰瘍,

  結束了我們的災禍。

  它們就黑夜也不害人,

  它們就白天也不害人。」

  …

  偉大的原始的歌者:維納莫寧,用九種不同的藥膏,用八種神妙的藥劑,將潰爛的地方塗抹,將破裂的傷口療治,然後繼續高聲歌唱:

  「至高無上的天神,

  你在天堂的主人!

  讓雲朵在東方出現,

  西北也升起一片雲,

  還要雲從西方降下,

  給我們水,給我們蜜,

  把我們的膿瘡塗抹,

  把我們的傷口療治。」

  …

  「我沒有這樣的力量,

  除了創造主的施恩,

  創造主!你大發慈悲,

  伊爾瑪!你護佑我們。

  我們兩眼向上,

  我們兩手上伸,

  我們的嘴去訴說,

  我們的氣息呻吟。」

  …

  「在我的手夠不到之處,


  但願主的手擱在那裡,

  我的手指如果夠不到,

  但願主伸出他的手指;

  創造主的手更靈活,

  創造主的手更伶俐。」

  …

  「創造主!施行你的神術,

  伊爾瑪!施行你的恩賜,

  萬能者!向我們鑒臨,

  讓黑夜健康的人們,

  在白天也一樣健康,

  不再遭到一切災禍,

  疾病不再落到身上,

  心頭也不再受折磨,

  不感到一點點苦難,

  不感到一點點不幸,

  只要黃金的月亮照耀,

  只要白銀的太陽閃爍,

  在他們長長的一生。「

  聰明的直心腸的偉大的原始的歌者:維納莫寧成功驅逐了信徒們的災難,卸去了人民身上的擔子,趕走了法術的瘟疫,治療了妖法的疾病,拯救了他的人民,挽回了卡勒瓦的子孫。

章節目錄