第8章 歸鄉感

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  《歸鄉感》

  初春細雨潤家鄉,

  河畔垂柳換新裝。

  歲歲離鄉圖溫飽,

  年年歸路思緒長。

  背行囊,心激盪,

  歸心似箭步匆忙。

  朝思兒輩暮高堂,

  唯有歸鄉解思量。

  ----

  ------2024年2月4號著作

  以下是對這首《歸鄉感》的註解和譯文:

  一、註解

  「初春細雨潤家鄉」:「初春」,春季的初始階段。

  「細雨」,細小的雨絲。

  「潤家鄉」,滋潤著家鄉的土地和萬物。描繪了初春時節家鄉被細雨滋養的景象。

  「河畔垂柳換新裝」:「河畔」,河邊。

  「垂柳」,低垂的柳樹。

  「換新裝」,春天到來,柳樹長出新的枝葉,如同換上了新的服飾。展現家鄉春天的生機。

  「歲歲離鄉圖溫飽」:「歲歲」,年年。

  「離鄉」,離開家鄉。

  「圖溫飽」,為了謀求溫飽的生活而離開家鄉去打拼。

  「年年歸路思緒長」:「年年」,每年。

  「歸路」,回家的路途。

  「思緒長」,心中的思緒繁多且綿長。表達每年歸鄉之時,心中充滿感慨和思念。

  「背行囊,心激盪」:「背行囊」,背著行李包裹。

  「心激盪」,內心激動澎湃。表現歸鄉時的急切心情。

  「歸心似箭步匆忙」:「歸心似箭」,回家的心情急切得像飛箭一樣。

  「步匆忙」,腳步匆忙。強調歸鄉的急切行動。

  「朝思兒輩暮高堂」:「朝思」,早上思念。

  「兒輩」,兒女們。

  「暮高堂」,傍晚思念家中的長輩。體現對家人的思念之情。

  「唯有歸鄉解思量」:「唯有」,只有。

  「歸鄉」,回到家鄉。

  「解思量」,解除心中的思念和牽掛。表明只有回到家鄉才能緩解對親人的思念。

  二、譯文

  初春時節,細小的雨絲滋潤著家鄉。河邊的垂柳長出新的枝葉,仿佛換上了新的裝扮。年年都要離開家鄉,為了謀求溫飽的生活而努力。每年踏上歸鄉的路途,心中的思緒都很長。背著行囊,內心激動澎湃,歸鄉的心情急切得如同飛箭一般,腳步也十分匆忙。早上思念著兒女們,傍晚思念著家中的長輩。只有回到家鄉,才能解除心中的思念和牽掛。

章節目錄