第5章 情隨富貧

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  《情隨富貧》

  莫問摯愛存與否,

  且觀家境弱與優。

  富貴如膏黏真情,

  朱門錦緞韻恆新。

  華堂玉宇金樽酒,

  笑語歡歌樂悠悠。

  貧賤若鏡愛難守,

  茅屋寒風意未休。

  孤燈瘦影心猶苦,

  冷路寂聲夜沉沉。

  敝衣襤褸意堪憐,

  冷灶殘羹嘆伶仃。

  -----

  --------2024年1月29號著作

  以下是對這首詩的註解和譯文:

  一、註解

  「莫問摯愛存與否」:「莫問」:不要問。

  「摯愛」:真摯的愛情。

  「存與否」:存在還是不存在。

  「且觀家境弱與優」:「且觀」:姑且觀看。

  「家境」:家庭的經濟狀況。

  「弱與優」:貧困與富裕。

  「富貴如膏黏真情」:「富貴」:財富和地位。

  「如膏」:像油脂一樣。

  「黏真情」:黏附、維繫著真摯的感情。

  「朱門錦緞韻恆新」:「朱門」:富貴人家的大門,代指富貴人家。

  「錦緞」:華麗的絲綢織物。

  「韻恆新」:韻味永遠新鮮。

  「華堂玉宇金樽酒」:「華堂」:華麗的廳堂。

  「玉宇」:華麗的房屋。

  「金樽酒」:金杯中的美酒。

  「笑語歡歌樂悠悠」:「笑語歡歌」:歡聲笑語。

  「樂悠悠」:快樂長久。

  「貧賤若鏡愛難守」:「貧賤」:貧困低賤。

  「若鏡」:像鏡子一樣。

  「愛難守」:愛情難以守住。

  「茅屋寒風意未休」:「茅屋」:茅草屋,代指貧困人家的住所。

  「寒風」:寒冷的風。

  「意未休」:心意未停止,這裡指心中的感慨不斷。

  「孤燈瘦影心猶苦」:「孤燈」:孤獨的燈光。

  「瘦影」:消瘦的身影。

  「心猶苦」:內心仍然痛苦。

  「冷路寂聲夜沉沉」:

  「冷路」:寒冷的道路。

  「寂聲」:寂靜無聲。

  「夜沉沉」:夜晚深沉。

  「敝衣襤褸意堪憐」:

  「敝衣」:破舊的衣服。

  「襤褸」:破爛。

  「意堪憐」:讓人覺得可憐。

  「冷灶殘羹嘆伶仃」:

  「冷灶」:冰冷的爐灶。

  「殘羹」:剩餘的飯菜。

  「嘆伶仃」:感嘆孤獨無依。

  二、譯文

  不要問真摯的愛情是否存在,姑且看看家庭的經濟狀況是貧困還是富裕。富貴的時候就像油脂一樣能黏附住真情,富貴人家的大門和華麗的錦緞總是韻味常新。華麗的廳堂和玉宇般的房屋中有著金杯里的美酒,歡聲笑語中快樂長久。貧困低賤的時候就像鏡子一樣,愛情難以守住,茅草屋中寒風凜冽,心中的感慨不斷。孤獨的燈光下消瘦的身影,內心仍然痛苦,寒冷的道路上寂靜無聲,夜晚深沉。破舊的衣服破爛不堪,讓人覺得可憐,冰冷的爐灶和剩餘的飯菜,讓人感嘆孤獨無依。

章節目錄