第六百零三章 Ch685 古典氣質
第686章 Ch.685 古典氣質
有人用某種方法蠱惑了約翰·安切爾,通過儀式邀請了一頭海妖,要來了它的…
也許是零食?
然後。
就變成現在這副模樣了。
羅蘭並不覺得這種寄生類的異種有多可怕,唯獨一件事。
安切爾夫婦的狀態。
以及。
老安切爾先生講過的——
宅子裡的所有僕人,都聽到過『音樂』。
這意味著什麼。
仙德爾默默注視著羅蘭,看自己的愛人若有所思盯著空蕩蕩的牆壁發呆一陣,然後,放開折斷手臂的男孩,緩緩站了起來。
「你清楚答案了,是不是?」
少女壓抑著心裡的激動。
「他們,是不是,都要死啦?」
這一回,羅蘭不必再把這對父母請下樓,避開他們的兒子交談了。
他含糊其辭,只說了這是一種『怪物』,會寄生在人的耳朵里,讓人變得『瘋狂』——難以擺脫的『瘋狂』。
簡而言之:成癮。
「就像酗酒?」
老安切爾問了一句。
「也許更厲害。」
那麼,現在最待回答的問題只有一個:僕人,和這對父母,是怎麼被『寄生』的?
珍珠不會自己開門。
除非…
有人趁著夜,在睡夢中,往他們耳朵里塞了一顆。
「是誰呢?約翰·安切爾先生,您能告訴我嗎?」
早被母親攙起來的男孩靠在床頭,腿上還被媽媽貼心地鋪了一層絨毯。
「…我只是想讓他們見識我的快樂。」
「該死!你瘋了!你知道這東西是活的嗎?!你竟敢對你的父母——」
頂著父親的咆哮,兒子卻一臉難以形容的狂熱。
他很平靜,但又透著股瘋狂。
「等你和我一樣,見識到這東西讓人有多快活,就再也不敢這麼講話了。您似乎從來不認為我能幹出什麼好事?這算好事,還是大事?您心裡清清楚楚,早知道它多美妙了,是不是?」
約翰·安切爾越說越快,臉上浮現一層不自然的紅暈。
「它比酒後要快樂,比女人更要快樂!這東西有什麼壞處嗎?沒有。只是讓我們快樂,讓我們體驗從來沒有人體驗過的美妙感覺——」
聽著兒子的話,即便作為母親,也沒法再昧心贊同了。
自她瞧見約翰耳朵里的『珍珠』,她就總感覺不自在。
似乎…
有什麼東西,在她耳朵里『喀喀』作響。
「去他媽的快樂!聽著,從今天開始,我不允許你再和那些不三不四的人接觸!治好病前,你就給我老老實實呆在房間裡,一步都不許出去!」
「倘若你還不改正,就永遠在屋子裡『快樂』吧!」
老安切爾指著兒子,罵了幾句讓妻子難堪的髒話。
接著,他懇求羅蘭,為兒子去除這個『去他媽快樂』的『快樂』。
——同時,也求羅蘭幫幫他和自己的妻子,幫幫宅子裡的僕人們。
他還沒弄明白,事情的嚴重性。
「實際上,先生,我幫不了您的孩子。」
「什麼?」
「也許您和您的夫人,僕人們來得及。但我看約翰·安切爾…為時已晚。」
「您這是什麼意思?」
「這怪物會深入人的大腦…我想,您應該清楚強行把它拽出來的後果吧?」
羅蘭的話讓安切爾渾身發麻。
和妻子一樣,他現在也仿佛感覺到耳朵里喀喀作響的存在了。
——凡人不大能理解『異種』的力量。
就像這對夫婦,原本認為,這只是種罕見的,類似『發出潮汐聲的海螺』一樣的生物。
就像皮癬。
只要靠醫生,動用些手段,就能輕鬆去除。
兒子瘋了,但好歹沒弄出什麼『大事』——慣常責罵兒子的安切爾先生也沒把這件事想的過於嚴重。
比起『不明不白』的法術,會招惹來食人的怪物,一個耳朵里的『小樂團』有什麼大不了?
就是種未被發現的『海螺』…而已。
直到他聽完羅蘭的描述。
「快!儘快!」
他再不看自己的兒子,拉著妻子的手腕,急切地把人往仙德爾懷裡推。
無一錯一首一發一內一容一在一一看!
這可不禮貌。
但他顧不了那麼多。
「求您!幫我的妻子治病吧!先把她治好,然後是我,僕人們!」
他抹了把臉上的絡腮鬍,混著汗水越來越服帖。
事情到此地步,首先要拯救還有可能拯救的人。
「無論我付出多少!柯林斯先生!那兩把刀是您的了。包括安切爾家的存款,我父親留下來的畫和詩集!」
「我有點想要鼓掌。」
-
的確。
「見識了那麼多的人,這位是少數足夠果斷,也有能耐制住自己貪婪的人。」
羅蘭當然樂意幫忙。
不過首先要看看,約翰·安切爾究竟『病』到什麼地步。
他要求老安切爾使喚僕人,把約翰捆在床上後,按住他的腦袋。
接著,用油燈靠近他的耳朵。
當火光照亮青年狹窄細長的耳道時,所有在羅蘭一側的人都倒吸了涼氣——
包括眼裡滿是絕望的安切爾夫人。
隨著被那根頭髮『逼退』的珍珠外,火光中…
羅蘭看見了更多的珍珠。
它們像最漂亮的皰疹一樣,堆擠在一起,密密麻麻,大小不一的在約翰·安切爾的耳朵里閃耀著異樣光澤。
他被塞滿了。
憐憫再多的人,也無法昧心安慰,說它們沒有長到腦子裡。
約翰·安切爾…
沒救了。
「但我們還有。」
此時此刻,老安切爾終於下定了決心。
「先生。」
他說。
「但我們還有。無論付出多少代價,先生…不,已經不需要管他了…」
「你怎麼能這樣講話?!那是我們的兒子!安切爾,我的丈夫啊——」
妻子尖利的嗓音再無法引起丈夫一絲回應。
「他瘋了,也死定了。」
老安切爾這樣回答,冷漠的就像對待一條野狗,幾乎都不再關注床上表情狂熱的孩子。
「他死定了,親愛的。他不僅死定了,還愚蠢的造出個無比大的災難,讓我,讓你,讓所有照顧我們的僕人一同共赴地獄——現在,他死定了,那麼我就放過他。」
老安切爾緩緩轉過頭,如同一隻露出獠牙,即將咆哮撲擊的獅子。
「如果他不一定死,那麼,我就親手扼死他。」
「我們允許兒子是個混蛋,是我們的愚蠢。現在,報應來了。」
一旁托腮淺笑的灰發少女靜靜欣賞著舞台之外的戲劇。
(本章完)
有人用某種方法蠱惑了約翰·安切爾,通過儀式邀請了一頭海妖,要來了它的…
也許是零食?
然後。
就變成現在這副模樣了。
羅蘭並不覺得這種寄生類的異種有多可怕,唯獨一件事。
安切爾夫婦的狀態。
以及。
老安切爾先生講過的——
宅子裡的所有僕人,都聽到過『音樂』。
這意味著什麼。
仙德爾默默注視著羅蘭,看自己的愛人若有所思盯著空蕩蕩的牆壁發呆一陣,然後,放開折斷手臂的男孩,緩緩站了起來。
「你清楚答案了,是不是?」
少女壓抑著心裡的激動。
「他們,是不是,都要死啦?」
這一回,羅蘭不必再把這對父母請下樓,避開他們的兒子交談了。
他含糊其辭,只說了這是一種『怪物』,會寄生在人的耳朵里,讓人變得『瘋狂』——難以擺脫的『瘋狂』。
簡而言之:成癮。
「就像酗酒?」
老安切爾問了一句。
「也許更厲害。」
那麼,現在最待回答的問題只有一個:僕人,和這對父母,是怎麼被『寄生』的?
珍珠不會自己開門。
除非…
有人趁著夜,在睡夢中,往他們耳朵里塞了一顆。
「是誰呢?約翰·安切爾先生,您能告訴我嗎?」
早被母親攙起來的男孩靠在床頭,腿上還被媽媽貼心地鋪了一層絨毯。
「…我只是想讓他們見識我的快樂。」
「該死!你瘋了!你知道這東西是活的嗎?!你竟敢對你的父母——」
頂著父親的咆哮,兒子卻一臉難以形容的狂熱。
他很平靜,但又透著股瘋狂。
「等你和我一樣,見識到這東西讓人有多快活,就再也不敢這麼講話了。您似乎從來不認為我能幹出什麼好事?這算好事,還是大事?您心裡清清楚楚,早知道它多美妙了,是不是?」
約翰·安切爾越說越快,臉上浮現一層不自然的紅暈。
「它比酒後要快樂,比女人更要快樂!這東西有什麼壞處嗎?沒有。只是讓我們快樂,讓我們體驗從來沒有人體驗過的美妙感覺——」
聽著兒子的話,即便作為母親,也沒法再昧心贊同了。
自她瞧見約翰耳朵里的『珍珠』,她就總感覺不自在。
似乎…
有什麼東西,在她耳朵里『喀喀』作響。
「去他媽的快樂!聽著,從今天開始,我不允許你再和那些不三不四的人接觸!治好病前,你就給我老老實實呆在房間裡,一步都不許出去!」
「倘若你還不改正,就永遠在屋子裡『快樂』吧!」
老安切爾指著兒子,罵了幾句讓妻子難堪的髒話。
接著,他懇求羅蘭,為兒子去除這個『去他媽快樂』的『快樂』。
——同時,也求羅蘭幫幫他和自己的妻子,幫幫宅子裡的僕人們。
他還沒弄明白,事情的嚴重性。
「實際上,先生,我幫不了您的孩子。」
「什麼?」
「也許您和您的夫人,僕人們來得及。但我看約翰·安切爾…為時已晚。」
「您這是什麼意思?」
「這怪物會深入人的大腦…我想,您應該清楚強行把它拽出來的後果吧?」
羅蘭的話讓安切爾渾身發麻。
和妻子一樣,他現在也仿佛感覺到耳朵里喀喀作響的存在了。
——凡人不大能理解『異種』的力量。
就像這對夫婦,原本認為,這只是種罕見的,類似『發出潮汐聲的海螺』一樣的生物。
就像皮癬。
只要靠醫生,動用些手段,就能輕鬆去除。
兒子瘋了,但好歹沒弄出什麼『大事』——慣常責罵兒子的安切爾先生也沒把這件事想的過於嚴重。
比起『不明不白』的法術,會招惹來食人的怪物,一個耳朵里的『小樂團』有什麼大不了?
就是種未被發現的『海螺』…而已。
直到他聽完羅蘭的描述。
「快!儘快!」
他再不看自己的兒子,拉著妻子的手腕,急切地把人往仙德爾懷裡推。
無一錯一首一發一內一容一在一一看!
這可不禮貌。
但他顧不了那麼多。
「求您!幫我的妻子治病吧!先把她治好,然後是我,僕人們!」
他抹了把臉上的絡腮鬍,混著汗水越來越服帖。
事情到此地步,首先要拯救還有可能拯救的人。
「無論我付出多少!柯林斯先生!那兩把刀是您的了。包括安切爾家的存款,我父親留下來的畫和詩集!」
「我有點想要鼓掌。」
-
的確。
「見識了那麼多的人,這位是少數足夠果斷,也有能耐制住自己貪婪的人。」
羅蘭當然樂意幫忙。
不過首先要看看,約翰·安切爾究竟『病』到什麼地步。
他要求老安切爾使喚僕人,把約翰捆在床上後,按住他的腦袋。
接著,用油燈靠近他的耳朵。
當火光照亮青年狹窄細長的耳道時,所有在羅蘭一側的人都倒吸了涼氣——
包括眼裡滿是絕望的安切爾夫人。
隨著被那根頭髮『逼退』的珍珠外,火光中…
羅蘭看見了更多的珍珠。
它們像最漂亮的皰疹一樣,堆擠在一起,密密麻麻,大小不一的在約翰·安切爾的耳朵里閃耀著異樣光澤。
他被塞滿了。
憐憫再多的人,也無法昧心安慰,說它們沒有長到腦子裡。
約翰·安切爾…
沒救了。
「但我們還有。」
此時此刻,老安切爾終於下定了決心。
「先生。」
他說。
「但我們還有。無論付出多少代價,先生…不,已經不需要管他了…」
「你怎麼能這樣講話?!那是我們的兒子!安切爾,我的丈夫啊——」
妻子尖利的嗓音再無法引起丈夫一絲回應。
「他瘋了,也死定了。」
老安切爾這樣回答,冷漠的就像對待一條野狗,幾乎都不再關注床上表情狂熱的孩子。
「他死定了,親愛的。他不僅死定了,還愚蠢的造出個無比大的災難,讓我,讓你,讓所有照顧我們的僕人一同共赴地獄——現在,他死定了,那麼我就放過他。」
老安切爾緩緩轉過頭,如同一隻露出獠牙,即將咆哮撲擊的獅子。
「如果他不一定死,那麼,我就親手扼死他。」
「我們允許兒子是個混蛋,是我們的愚蠢。現在,報應來了。」
一旁托腮淺笑的灰發少女靜靜欣賞著舞台之外的戲劇。
(本章完)