第二章 福格瑞姆的談話

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  窗外的光很刺眼。

  其實今天並不是什麼晴天,或者說切莫斯已經有很長時間沒有見過晴天了。工業堡壘和礦場的濃煙,讓這個星球中年罩著一層濃重的灰霧,甚至無分白天黑夜,所謂的晴天,也只是透過灰霧能夠看到一輪暈散的光芒而已。

  但是對於整體待在室內生產線或者礦底、見不到太陽的切莫斯人而言,這種霧蒙蒙的光芒也堪稱刺眼了。

  奈芙蒂斯看著手中的玻璃杯,他很久沒有見過這種工業品了。

  卡拉克斯也會生產玻璃,但是出於性價比的考慮,玻璃的產量有著嚴格的計劃,多用於光學元件這一類必要的地方,而玻璃杯這一類工業品並不常見,卡拉克斯人更青睞便攜結實、能夠長期使用的廢鋼水壺。

  玻璃杯里裝著一杯清水。

  不過奈芙蒂斯並不是對這種工業品感興趣,他只是單純不知道該往哪裡看而已——也沒有人說這事兒還和他有關係啊。

  「很高興見到你們。」

  那個男人終於抬起了頭,他將面前的一摞文件推到了桌子的一邊,那都是一些圖紙、規劃、報表一類的東西,大致有半人高。原本藏在文件後的,是一個中年人的臉,他的眼圈很重,直起腰的時候骨骼發出了噼里啪啦的聲音。

  大概五十歲,這在切莫斯算是長壽的。

  拉圖拉特,卡拉克斯的市政執行官,最高的權力者。切莫斯這片貧瘠的土地上還容不下貴族這種奢侈的東西,所有的市政執行官都是由工人集會選舉產生。負責整個工廠堡壘各項事務的審計、規劃、執行、裁決等行政事務的最終裁定。

  執行官通常都是一些熟練的工人,他們每天所被分得的份額和普通工人一樣,唯一算得上崗位福利的就是可以使用這間各代執行官留下的房間,以及這個房間裡的東西。

  「首先非常感謝你,擁有古老神明名字的福格瑞姆。」

  老執行官抬起了那雙深邃的眼睛,將他的目光投向了坐在他正對面的原體。原體的坐姿合體且優雅,看不出絲毫的緊張。

  「改進的水汽壓縮設備將能夠提供多四成的水,這是一項偉大的創舉,事實上,考慮到工業用水不用如此清澈,節省一些程序後我們能夠得到以前兩倍的水。」

  福格瑞姆點了點頭,按照他提交的設計圖,改進的水汽壓縮設備生產的將會是能夠直接引用的淨水,只有這樣,他設計的這個機器才能夠觸及「完美」。他不接受自己設計出「不完美」的東西,但他也足夠靈活,不打算阻止老執行官簡化設備的行為。

  「謝天謝地,這樣一來每天飲水的份額就能多一些了,您值得卡拉克斯所有人真摯的謝意,福格瑞姆。」

  老執行官說道,他的臉上露出了一個微笑,這笑容是真誠的,雖然拉圖拉特是「上層」,但是他曾經也是一位工人,他深刻地理解每日份額提升能夠帶來的喜悅。

  「我不是為了感謝,這是有益於人類的,所以我做了。」

  切莫斯的語言是精簡的,長久的惡劣的生存環境,讓一切迂迴的東西都失去了意義,於是就連語言也變成了易於掌握的、簡陋而又實用的工具。儘管如此,福格瑞姆在他的話語中還是用上了一些修辭。

  「實際上,除了水汽壓縮設備,福格瑞姆還提出了更多的想法,從材料的製備到設備的生產,這些想法如果能夠實現,毫無疑問將會為這個世界帶來一場……革命。」

  老執行官說道,他看了看奈芙蒂斯,又看了看另一邊的科林,很明顯,他的這些話是對他們兩個說的。

  「而這個異想天開的水汽壓縮設備已經造出了樣機,你們手中的清水就是從那個機器中得到的第一批水,我毫不懷疑福格瑞姆剩下的那些想法的可行性,也毫不懷疑他承諾的那個美好的未來。」

  科林只是默默聽著,倒不是他在思考,也不是他多麼深沉,他不過是陷入了一種驚訝的情緒,以至於一時間根本不知道該說些什麼。奈芙蒂斯也沒有好到哪裡去——他還在盯著手中的清水轉移注意力。

  不愧是原體:奈芙蒂斯只能想到這些。

  老執行官見沒有回應,倒也沒有太在意,畢竟他太了解這些工人們了,他們樸實、暴躁、麻木,所以他們不回你的話並不是出於無禮,而是他們真的太累了。

  「所以我就直說吧,福格瑞姆,你要做執行官嗎?」

  奈芙蒂斯和科林把頭抬起來了,科林的眼中充斥著震驚帶來的迷茫,而奈芙蒂斯卻好得多,似乎這個決定並沒有太出乎他的意料。


  原體依舊得體地坐在正中,用一種代表著尊重的微笑與老執行官對視著。他開口,依舊在儘量使口中簡陋的切莫斯語稍微委婉一些。

  「我記得執行官是工人集會推舉出來的,那麼這個問題您或許不應該問我。」

  「是的是的,執行官是工人們推舉出來的,而我們這些直率的工人們,往往都會為了儘快回去工作,而投票給那些他們熟悉的,似乎可靠的傢伙。」

  老執行官聳了聳肩,即使是在切莫斯,涉及政治的地方,依舊會有一些小小的計謀。

  「所以,福格瑞姆,我想請你再發表一些可以儘快帶來變化的技術,除此之外你還要做一些更顯眼的大事……比如去東邊的荒原一趟,那裡有一處老礦場,五十年前廢棄的,其中的礦藏還很豐富,也許還有大量能用的設備,你也許可以去那裡一趟。」

  奈芙蒂斯倒是聽明白了,老執行官這是想為福格瑞姆鍍金鋪路:只要工人們熟知了這樣一位能夠帶來更多物資的福格瑞姆,那麼他們下一次推舉執行官的時候大概率會把福格瑞姆推舉上去。

  他看了一眼福格瑞姆,他掛著「明白了」的微笑對老執行官點了點頭。很顯然,這位完美的原體也意識到了這點。

  老執行官很滿意,他眼前的這個年輕人並不是那種只知道技術的死腦筋。

  「如果那是我的任務的話,我很樂意儘快動身。」

  福格瑞姆微笑著說道,他表現出的沉穩與熟練,與他的年齡完全不符。老執行官明顯比其他人更擅長歧義和隱瞞,原體很喜歡這種話裡有話的交談:隱瞞意味著多樣的解讀,而多樣的解讀則導向審美。

  福格瑞姆熱愛審美——這是切莫斯稀缺的東西。

  科林稍有些不知所措地撓了撓頭,他不太希望福格瑞姆到荒原去。奈芙蒂斯搖了搖頭,除了科林,在場的三個人都明白現在還不是前往廢棄礦場的時候。原體這樣說,只不過是給老執行官一個繼續往下說的台階而已。

  「不,還不用著急,我只是打個比方,在那之前你還有很多事要做,我得先安排一下工期和日程,改造投產第一批新的水汽壓縮設備……或許你可以再畫幾張圖紙出來,我可以提供一副工具。」

  老執行官說著,從抽屜中抽出了最新的一份日程表。他的眉頭擠在了一起,奈芙蒂斯突然覺得日後的帝國行政人員,也許就是這種表情。

  「此外還有一件重要的事……奈芙蒂斯,還有科林是嗎?」

  奈芙蒂斯大概明白,拉圖拉特接下來要說的,大概就是自己坐在這裡的原因;科林的眼中則有些疑惑,他很可能以為自己只是陪著福格瑞姆來一趟而已。

  「很榮幸,您能知道我們的名字。」

  奈芙蒂斯輕輕點頭,學著福格瑞姆的樣子微笑著。老執行官看了看奈芙蒂斯,雖然這個年輕人的恭維浮誇而明顯,但是總比他接觸的大多數工人們好太多了。相比一個木訥的老實人,現在更需要足夠聰明的傢伙。

  「是的,是的,『好人』奈芙蒂斯,以及當過巡邏隊員的科林,要記住你們不算困難。」

  老執行官說道。

  「現在我需要為你們兩個的未來考慮,我可以提供兩個管理層的職位,你們覺得如何?我希望你們能夠接受。」

  科林愣了一下,顯然他並沒有想到老執行官會這麼說。在卡拉克斯,雖然管理層每日的資源份額和工人一樣,但是他們需要負責的是辦公桌上的文書工作,比起工廠和礦坑,管理層的工作顯然更加安全。

  這當然是一種福利,從科林的視角來看,這份福利來源於福格瑞姆的裙帶關係——從剛剛的對話中,科林也聽得出來老執行官很看重福格瑞姆。

  「呃……這個……」

  「我們可以答應您,執行官先生。」

  當科林還沒有將自己紛雜的思緒整理成語言的時候,奈芙蒂斯就已經在他前面給出了肯定的答覆。老執行官對奈芙蒂斯露出一個滿意的微笑,雖然並不確定這個回答自己的年輕人,究竟有沒有理解自己的意思,不過這沒有影響。

  只要他能答應就好。

  反倒是一直表露著自信的福格瑞姆,他的表情中露出了一點疑惑。原體足夠聰明,他知道:既然老執行官如此希望科林和奈芙蒂斯答應他提供崗位的請求,那麼他的目的就應當不是單純地優待這兩人。

  但是原體終究沒有參與過太多政治活動,他並不能明確地確定,老執行官話語之下的隱藏含義究竟是哪一種。原體看著他沒有血緣的兄長,只覺得奈芙蒂斯也許應該更加謹慎一些,他不希望自己的養父和兄長因為這個崗位惹上什麼麻煩事。


  「執行官先生,您希望我的養父和兄長為您做什麼呢?」

  老執行官將目光轉回福格瑞姆的身上,難以抑制地露出了苦笑:看來即使是對這種堪稱天才的孩子而言,一些實用的經驗依舊是必要的。他組織了一下語言,想要簡明扼要地為眼前的少年解釋他的安排的必要性。但在他開口之前:

  「執行官先生這是為你考慮,福格瑞姆。」

  原體和執行官的目光一齊轉向了插嘴的人——又是奈芙蒂斯,福格瑞姆似乎還有些疑惑,而老執行官看向他的眼光則似乎有些驚喜。

  「首先,福格瑞姆,你需要一些能確保盡心為你辦事的人,在你培養起自己的親信之前,科林先生和我顯然是首選;其次……作為下一任執行官,你的履歷必須完美得毫無缺點。」

  也就是說有些事情——有風險的事情,以及雖然有損名聲但不得不做的事情——必須由科林和奈芙蒂斯代勞,這樣一來即使犯了錯也是他們的錯,而福格瑞姆依舊完美。作為前世的歷史系本科生,這些簡單的彎彎繞繞奈芙蒂斯還是明白的。

  雖然夾帶了一些言外之意,但這番話依舊足夠直白,一點微不足道的隱含意並不會難住原體,所以毫不意外的,福格瑞姆點了點頭。

  「既然您說這是必要的,親愛的兄長。」

  原體一邊說著,一邊聳了聳肩膀,很顯然,他接受了奈芙蒂斯的說法。

  「不過我想我會證明:我足夠完美,而你們的這種顧慮是多餘的。」

  老執行官疲憊的臉上露出了滿意的笑容,今天他收穫了很多令人高興的意外:一個天才般的繼承者,以及一位足夠聰明的輔佐官。

  也許他們真的可以帶來更好的未來,拉圖拉特這樣想道。

章節目錄