第六百一十三章 Ch695 查爾斯巴貝奇
第696章 Ch.695 查爾斯·巴貝奇
這怪人是又一個『查爾斯』。
除了和羅蘭早晚解決彼此之前所糾纏的仇恨的『查爾斯·克洛伊』,以及近日名聲大噪的『查爾斯·達爾文』外,這是又一個查爾斯了。
他介紹了自己,並讓羅蘭在紙上寫他自己的名字。
「我得知道怎麼稱呼你,孩子。」
這位名叫查爾斯·巴貝奇的怪人如此說道。
他喝了口水,遞給羅蘭一隻鋼筆,一張用過的紙條。
羅蘭儘量繞開上面的洞,寫了自己的名字。
「…妮可·羅賓,不錯的名字。」
巴貝奇擠著眉毛,嚴肅地看了那張紙上歪歪扭扭的字,借著火光,舉得老高,好像審視什麼重要議案一樣,瞧瞧紙,又瞧瞧面紗遮臉的女孩。
「好吧。」
他說。
「那麼,你為什麼不在被窩裡——以為我要問這樣的話?我可不是那些死了丈夫的修女,我認為,你們成天被管著幹這個干那個,還有洗衣服的課程,壓根就不正常。」
「早知道是為了培養家庭教師,我絕不可能答應他們的邀請…」他越說聲音越小,越說越心虛,「…也沒有給太多,吃的還不好。」
他似乎習慣了自己講話自己聽,完全不在乎面前的學生。
沒準一個啞巴更適合相處。
「行了,聽完故事就該睡覺了,乖女孩,」巴貝奇又撕了一段紙條,隨手在上面刷刷刷寫了幾筆,粗魯地塞給羅蘭,「拿著,如果那群這輩子再沒有男人要的『聖女』找你麻煩,就給她看這個。」
「我說你為我工作到這個時間。」
他揮揮手,要她離開。
羅蘭卻指了指角落裡的鐵籠。
那頭酣睡的,不知何時早早醒來,正用尖爪扒著籠絲,用嘴吮吸融化,一點點完成逃獄的偉業。
巴貝奇扭頭掃了一眼,立刻叫了聲『十字插屁股的』,一溜煙跑過去,扯了塊毯子裹上。
「…半個禮拜前,我在房間裡發現的它。這是一種罕見的,沒怎麼落到我們手裡的小刺蝟。」
顯然不是。
羅蘭雖然不清楚這位古怪瘋癲的學者是怎麼捉住它的,但這東西顯然不是刺蝟。
鼴鼠一樣的長相,毛皮生滿尖刺,有利爪,舌頭細長。
這是針鼴。
是異種。
這先生十分幸運,因為『渾身是寶』的異種也渾身都是毒素,倘若他真被刺一下,現在絕無法站著講話了。
…………
……
「名稱」:針鼴
「類型」:異種
「描述」:格外受歡迎的可愛小動物。
舌細長。
毛皮有刺,劇毒。
視力低下,靠嗅覺與聽覺行動,喜歡食用金屬。
皮可以製作儀式毯,能夠使凡人更加容易步入眠時世界——前提是,能拼出一張完整的,蓋住身體的毯子,而不是手套。
針鼴不會主動攻擊任何生物,通常你會在金屬與金屬之間發現它們。
這些可愛的小東西是最好的竊賊,寬厚柔軟的腳掌在爬行時不會發出任何聲音——倘若你格外幸運,殺死一頭針鼴後,有幸發現了它們的饋贈(秘術器官),這意味著,你將徹徹底底擺脫貧困。
作為秘術器官,它們的鼻子能夠標記各式各樣的氣味,記憶長達數月。
毛皮能夠使儀式者的皮膚生出尖刺。
腳掌能夠為人帶來『永久安靜』的力量。
當然。
許多人沒有這樣的運氣。
你應該也沒有。
註:它們狂熱地愛著金屬,可若非金屬,又沒有其他東西能抵擋它們尖銳鋒利的爪子。不要試圖飼養、囚禁一頭針鼴,否則,你會為自己的愚蠢和它們的『無害』付出極其沉重的代價。
……
…………
「…我本來打算過上幾天,到市場上問問,沒準能賣出幾個錢——現在是不用了。等那個達爾文回來,沒準他會感興趣。」
羅蘭環視整個房間。
這位先生的確缺錢缺的厲害,衣架上的襯衫反覆漿洗過,已經微微泛黃了。
「…什麼?你想要?孩子,我可是花不少力氣逮住它的。」
巴貝奇見羅蘭踱步上前,指指鐵籠,又指指自己。
「我倒不想著賣一大筆…」
無一錯一首一發一內一容一在一一看!
他審視羅蘭的行頭,看她那條古樸的長裙,以及,和長裙極不相符的昂貴寬檐帽,瞧出這是個不缺錢的姑娘了。
「從稀奇古怪的藻類,變成稀奇古怪的動物了?」巴貝奇嘟嘟囔囔,含混不清地說了個數字。
他有些羞於對學生談錢,可又實在缺少這東西。
「六十鎊…孩子,你得知道,它沒準有研究價值的。倘若給了那些人,他們可能出的更高——」
他觀察女孩的肢體(臉看不到),嘴裡糊弄著,說不是自己要的高,而是它本來就難得。
羅蘭搖搖頭,又點了一下,折返到桌面,在紙上寫了一句。
「成交,先生。」
巴貝奇高興壞了。
最近一段時間,他過得艱難。若不是有人接濟,恐怕就真要停下手裡的偉大事業。
「為你的慷慨,孩子。」
他端起水杯敬了羅蘭一下,卻絲毫沒有給對方倒上一杯的想法,自顧自喝了一口,用腳粗魯地踢了踢鐵籠。
「毯子就送給你了。」
他說。
「如果逃了,可不怪我。」
巴貝奇說完,轉過身又去研究那一沓壘成小山的稿子,仿佛從他的規矩來講,這件事已經結束。
羅蘭沒接話,於是,房間很快便安靜下來。
直到過了十來分鐘。
後知後覺的男人回頭拿另一張圖紙時才發現,房間裡有個還沒離開的姑娘。
「…還有別的事?」
羅蘭舉了舉手裡的紙條。
寫著:可我現在沒有帶錢。
巴貝奇撓了撓頭,表情不耐:「那就明天,後天,或者哪一天。孩子,讓你的僕人送過來。現在,拿著我給你的紙和那頭刺蝟,回你該回的地方。」
他說完又轉了回去,嘴裡還咕噥什麼『我是不是該多要一點』、『恩者在上它吃了我兩枚齒輪』…
羅蘭無奈。
抱起絨毯包裹的鐵籠,出門前,最後看了一眼坐落在牆角的金屬機器。
以及桌上散亂的手稿,錐子,磨尺和各式各樣的工具。
他有一種似曾相識的感覺。
這怪人先生,和維克托·薩拉在某些地方格外相像。
(本章完)
這怪人是又一個『查爾斯』。
除了和羅蘭早晚解決彼此之前所糾纏的仇恨的『查爾斯·克洛伊』,以及近日名聲大噪的『查爾斯·達爾文』外,這是又一個查爾斯了。
他介紹了自己,並讓羅蘭在紙上寫他自己的名字。
「我得知道怎麼稱呼你,孩子。」
這位名叫查爾斯·巴貝奇的怪人如此說道。
他喝了口水,遞給羅蘭一隻鋼筆,一張用過的紙條。
羅蘭儘量繞開上面的洞,寫了自己的名字。
「…妮可·羅賓,不錯的名字。」
巴貝奇擠著眉毛,嚴肅地看了那張紙上歪歪扭扭的字,借著火光,舉得老高,好像審視什麼重要議案一樣,瞧瞧紙,又瞧瞧面紗遮臉的女孩。
「好吧。」
他說。
「那麼,你為什麼不在被窩裡——以為我要問這樣的話?我可不是那些死了丈夫的修女,我認為,你們成天被管著幹這個干那個,還有洗衣服的課程,壓根就不正常。」
「早知道是為了培養家庭教師,我絕不可能答應他們的邀請…」他越說聲音越小,越說越心虛,「…也沒有給太多,吃的還不好。」
他似乎習慣了自己講話自己聽,完全不在乎面前的學生。
沒準一個啞巴更適合相處。
「行了,聽完故事就該睡覺了,乖女孩,」巴貝奇又撕了一段紙條,隨手在上面刷刷刷寫了幾筆,粗魯地塞給羅蘭,「拿著,如果那群這輩子再沒有男人要的『聖女』找你麻煩,就給她看這個。」
「我說你為我工作到這個時間。」
他揮揮手,要她離開。
羅蘭卻指了指角落裡的鐵籠。
那頭酣睡的,不知何時早早醒來,正用尖爪扒著籠絲,用嘴吮吸融化,一點點完成逃獄的偉業。
巴貝奇扭頭掃了一眼,立刻叫了聲『十字插屁股的』,一溜煙跑過去,扯了塊毯子裹上。
「…半個禮拜前,我在房間裡發現的它。這是一種罕見的,沒怎麼落到我們手裡的小刺蝟。」
顯然不是。
羅蘭雖然不清楚這位古怪瘋癲的學者是怎麼捉住它的,但這東西顯然不是刺蝟。
鼴鼠一樣的長相,毛皮生滿尖刺,有利爪,舌頭細長。
這是針鼴。
是異種。
這先生十分幸運,因為『渾身是寶』的異種也渾身都是毒素,倘若他真被刺一下,現在絕無法站著講話了。
…………
……
「名稱」:針鼴
「類型」:異種
「描述」:格外受歡迎的可愛小動物。
舌細長。
毛皮有刺,劇毒。
視力低下,靠嗅覺與聽覺行動,喜歡食用金屬。
皮可以製作儀式毯,能夠使凡人更加容易步入眠時世界——前提是,能拼出一張完整的,蓋住身體的毯子,而不是手套。
針鼴不會主動攻擊任何生物,通常你會在金屬與金屬之間發現它們。
這些可愛的小東西是最好的竊賊,寬厚柔軟的腳掌在爬行時不會發出任何聲音——倘若你格外幸運,殺死一頭針鼴後,有幸發現了它們的饋贈(秘術器官),這意味著,你將徹徹底底擺脫貧困。
作為秘術器官,它們的鼻子能夠標記各式各樣的氣味,記憶長達數月。
毛皮能夠使儀式者的皮膚生出尖刺。
腳掌能夠為人帶來『永久安靜』的力量。
當然。
許多人沒有這樣的運氣。
你應該也沒有。
註:它們狂熱地愛著金屬,可若非金屬,又沒有其他東西能抵擋它們尖銳鋒利的爪子。不要試圖飼養、囚禁一頭針鼴,否則,你會為自己的愚蠢和它們的『無害』付出極其沉重的代價。
……
…………
「…我本來打算過上幾天,到市場上問問,沒準能賣出幾個錢——現在是不用了。等那個達爾文回來,沒準他會感興趣。」
羅蘭環視整個房間。
這位先生的確缺錢缺的厲害,衣架上的襯衫反覆漿洗過,已經微微泛黃了。
「…什麼?你想要?孩子,我可是花不少力氣逮住它的。」
巴貝奇見羅蘭踱步上前,指指鐵籠,又指指自己。
「我倒不想著賣一大筆…」
無一錯一首一發一內一容一在一一看!
他審視羅蘭的行頭,看她那條古樸的長裙,以及,和長裙極不相符的昂貴寬檐帽,瞧出這是個不缺錢的姑娘了。
「從稀奇古怪的藻類,變成稀奇古怪的動物了?」巴貝奇嘟嘟囔囔,含混不清地說了個數字。
他有些羞於對學生談錢,可又實在缺少這東西。
「六十鎊…孩子,你得知道,它沒準有研究價值的。倘若給了那些人,他們可能出的更高——」
他觀察女孩的肢體(臉看不到),嘴裡糊弄著,說不是自己要的高,而是它本來就難得。
羅蘭搖搖頭,又點了一下,折返到桌面,在紙上寫了一句。
「成交,先生。」
巴貝奇高興壞了。
最近一段時間,他過得艱難。若不是有人接濟,恐怕就真要停下手裡的偉大事業。
「為你的慷慨,孩子。」
他端起水杯敬了羅蘭一下,卻絲毫沒有給對方倒上一杯的想法,自顧自喝了一口,用腳粗魯地踢了踢鐵籠。
「毯子就送給你了。」
他說。
「如果逃了,可不怪我。」
巴貝奇說完,轉過身又去研究那一沓壘成小山的稿子,仿佛從他的規矩來講,這件事已經結束。
羅蘭沒接話,於是,房間很快便安靜下來。
直到過了十來分鐘。
後知後覺的男人回頭拿另一張圖紙時才發現,房間裡有個還沒離開的姑娘。
「…還有別的事?」
羅蘭舉了舉手裡的紙條。
寫著:可我現在沒有帶錢。
巴貝奇撓了撓頭,表情不耐:「那就明天,後天,或者哪一天。孩子,讓你的僕人送過來。現在,拿著我給你的紙和那頭刺蝟,回你該回的地方。」
他說完又轉了回去,嘴裡還咕噥什麼『我是不是該多要一點』、『恩者在上它吃了我兩枚齒輪』…
羅蘭無奈。
抱起絨毯包裹的鐵籠,出門前,最後看了一眼坐落在牆角的金屬機器。
以及桌上散亂的手稿,錐子,磨尺和各式各樣的工具。
他有一種似曾相識的感覺。
這怪人先生,和維克托·薩拉在某些地方格外相像。
(本章完)