第二十六章 艾莉亞
盛劇上演,伊茲巴洛的劇團內,人頭攢動,所有人都在等待著今天的新劇目。
法里歐是個惡毒的劇作家,他充分吸取了伊茲巴洛對劇本的格言「你得討好觀眾」以及「得讓他們大開眼界」的精髓,這讓劇團的顧客始終維持在較高的上座水平。
今天布拉佛斯又升起了紫霧,但這不會影響有興趣的觀眾前來出席,尤其是,伊茲巴洛從海王那裡借來了持續發亮的玻璃蠟燭。這更點燃了觀眾的好奇,這也是劇團能將新劇目安排在晚上的原因。
神奇的蠟燭很容易吸引好奇的顧客。
茉莉知道,這是因為伊茲巴洛的劇團在之前接待布拉佛斯貴客時,所提供的服務大獲讚賞後,海王特意提供給他們的。
但伊茲巴洛不會因此驕傲,因為他的競爭對手圓頂團和藍燈團也一樣擁有這樣的蠟燭,而每三個夜晚,他們都會利用這樣的條件上演一個個精彩劇目。雖然,法里歐有時抱怨,那些所寫的是屎。
法里歐一直在抱怨,因為他發現,他越來越難將團長的兩個要求統一了。
劇場的觀眾不再是單純的布拉佛斯人。
大量的強盜、海盜、奴隸主湧入這裡,而他們也開始是劇場的常客,並為表演精彩的演員們拋灑銀幣、銅幣——這意味著你不能再得罪他們,因此,你不能為這些觀眾上演偉大的領主戰勝海盜,將他們吊死的劇情,你也不能盛讚困苦奴隸脫離奴隸主的掌控,將奴隸主推翻的劇情,甚至,你都不能做個好人,讓他戰勝強盜……
至於大開眼界,茉莉知道,法里歐以及其他劇作家會用什麼方式讓觀眾大開眼界。然而,如果你像茉莉一樣看得太多,也會覺得無趣。
伊茲巴洛會定期從市場上「買」來年輕俊俏的女孩,用黛安娜的成功來鼓勵她們勇敢地在劇台上脫掉衣服,然後被各種奇奇怪怪的東西蹂躪,滿足觀眾的需求,收穫他們的讚賞、吃驚乃至呆滯的目光。
奇怪的東西大多數的時候是侏儒——每個劇團都要養一個侏儒,你得充分利用——偶爾會是體型巨大的怪人,他們要扮演的鬼騎兵、鬼騎士,還有她說不上來的怪物,這取決於後台的道具是否能夠達到要求。
戲團的演員們會以各種方式為你展示他們所扮演的怪物的邪惡,以便真正的英雄在末尾幹掉他時,能夠收穫最大的掌聲與喝彩。
茉莉知道,劇團的戲目中至少有四分之一的時間要放在這些女孩上,以便「討好」有需求的觀眾。因為伊茲巴洛明白,如果這個時間太長,就會將那些有羞恥心的貴婦人趕走……她們的手臂遮著眼睛的時間無法持續太長。
「你不能讓自己的貴客手酸臂痛。」這是伊茲巴洛的原話。
但茉莉知道應該怎麼討好所有的觀眾。
所有的觀眾都喜歡復仇,都喜歡懲戒背叛,無論是普通的市民還是海盜、奴隸主,每個人都能在仇恨中尋找自己的那一份需求。
背叛、破誓都是仇恨的來源,你得想辦法建立這些。
法里歐也許懂。今天他為劇場準備的劇目為《復仇的艾力克》。
這個故事講述的是,某個自由貿易城邦的王子艾力克率領軍隊在外征戰野蠻人的故事,然而,嫉妒他的異母兄弟為了報復他,向他提供了錯誤的情報,讓他的軍隊被野蠻人的主力包圍被殲滅。最後,野蠻人兵臨城下的時候,可恥的侏儒又為野蠻人打開了城門。野蠻人的頭領於是將王子的愛人和母親都賞賜給了侏儒和艾力克的兄弟……如果不摻雜保護王子愛人貞潔的神秘魔法部分,這確實是個可歌可泣的復仇故事。
「故事很棒。」侏儒波布諾開心地說,「如果能碰到王后,那就更棒了,我那玩意都有反應了……」
「故事很噁心。」法里歐斥道,「也就這些蠢貨們喜歡。」他指著幕布後的觀眾。
「收起你的指頭。我警告你,你永遠都不能指責自己的觀眾。」伊茲巴洛對劇作家說。
茉莉這個時候輕輕越過後台的演員,擠入看台的後側,上了二樓。
這部劇里,沒有她戲份。伊茲巴洛告訴她,她沒有資格在觀眾面前露臉,在她長出胸脯前只配為黛安娜的臉上塗抹合適的色彩……這原本應該是某個女孩姐姐擅長的事。不過她應該只擅長將人畫得美麗,卻沒法將人畫得合適,茉莉卻不同。茉莉可以根據需要將人的臉儘可能畫成她想要的樣子。
她因此備受黛安娜的讚揚。
「茉莉……」菲歐娜對她喊道。
「我沒有看到雷恩大人,茉莉?」當她進入房間後,她將手搭在她的肩膀上。
「他會來的,我知道他已經訂了您隔壁不遠的房間,如果他來了,我會通知您,當然,您可以伸出頭向側邊觀看,但,這實在太過明顯,我建議您不要這樣。」茉莉安撫著緊張不安的女人。
「那就好,那就好……當然,當然。」她捂著胸口,臉紅目赤。「哦,我還帶了這個,你幫我看看,他會喜歡麼?我不知道年輕的男子喜歡什麼……」
她想起了某個女孩的幾個哥哥們,有的喜歡弓箭,有的喜歡戰馬,有的喜歡長槍,某個曾經在他名單上的男孩似乎喜歡……但雷恩比他們年齡都大。
「夫人,我也不知道。」她將伊茲巴洛讓她送來的果盤紅酒放到她座位後的小方桌上。「黛安娜已經同意,等待劇目結束,邀請您和雷恩一起見面,她說,會幫你。她讓我感謝您送她的禮物。」
經過允許,她打開了菲歐娜的禮物。那是一條紫色流蘇與絲綢層疊而編織的披風,上面正是雷恩風帆上的繡畫,一隻在海面上奔騰的駿馬。
「如果他來了,你能幫我把禮物送過去麼?」菲歐娜問她。
「當然,夫人。」她回答。
「你猜,他會同意一起見我麼?」她捂住了臉,像是無所適從。
「他不會。」因為他只喜歡船。菲歐娜遲鈍了一下才意識到她的答案,臉變得煞白。於是茉莉扶上她的肩膀,笑了起來,「如果不會,那一定因為千面之神為了他的安全堵住了他的門。」
菲歐娜害羞地笑了起來。
茉莉為她打開了對著劇台的幕布,此時,下邊的劇場的座位上已經坐滿了觀眾。
「還有一會兒就劇目就開始了。法里歐今天為大家編的是個以喜劇結尾的劇,夫人您可以放心看。」茉莉和藹地告訴她,「我這就出去幫你贈送禮物。」
茉莉帶著菲歐娜的禮物,走出了她的小小包間,將忐忑不安的夫人單獨留在了獨立的影劇廳前,而後輕輕關上了房門。
雷恩的包間比夫人的更大,因為他的人更多。他正如夫人形容那樣,是個俊朗的年輕人,更何況,他還有很多船。他的房間裡,還有另外兩個男人。
茉莉知道他們每個人的名字,也許是真名也許是假名。
「大人,」她敲門,「西邊的夫人讓我為您送來禮物。」
一個與雷恩大人同樣年輕的人為她打開了房門。「太小了。」他順手摸了她的屁股,茉莉的臉羞澀地紅了,旁邊的年齡更大的人扯起嘴角露出了笑容。
「雷恩大人,這是隔壁的夫人為您送上的禮物。」她說。
「我們的大人就是不一樣,到哪裡都有女人喜歡。」年長的人嘿嘿笑道,「長城那樣的地方只有卡特派克那樣的粗人和臭氣哄哄的野人,我們大人在那裡真是浪費生命。」
「我不想再提長城……這是什麼?」雷恩問。
「這是對襟馬甲、披風,還有褲子。」茉莉低下了頭,「深水碼頭邊還停靠著至少五艘長船。」然而卻不是夫人的,「夫人她還讓我帶來了酒。她說,如果喝了,之後會更有興致。她說,她至少會五種姿勢……」
「這是夫人讓你說的?」雷恩問,「媽的,王后會的姿勢都比她多。」
茉莉低下了頭沒有說話。
「那這種酒只能大人您一個人喝啦。」年長的拿起了酒瓶又放了下去。
「夫人也為兩位安排了女孩,如果你們喜歡的話。」她放下欄子,將酒瓶單獨放在了桌案,並將桌案的杯子取了出來。
「我只對她的船有興趣,對她的洞沒有。」雷恩單手扶起了她下巴,「告訴她,就說,她的禮物我很喜歡。」他的手碰到衣物上,「這是黑色的?」
「這是深紫色,不過在晚上,他們就是黑色,不在陽光下就很難區分。船上的帆布也是這個顏色,不過,帆布要淡很多。布拉佛斯人不喜歡明艷的顏色。」茉莉大起膽子,「大人您要試試麼?如果不合適,夫人說,她會在船上為您更換。」
「哈哈哈,」年長的那個男人笑了起來,打開了酒瓶,「我看,大人您就滿足她吧!」
「這貨色比王后還要饑渴。」年輕的說。
「來吧,為我換上衣服。」雷恩脫下了自己的外袍,茉莉於是為他套上了馬甲。「還算合身。」他舉起酒杯將杯中的酒一口飲下。
「大人,您褲子不換麼?」
「你讓我換褲子?」
「夫人希望您能夠滿意。」她看到年長的人也端起酒杯喝了下去。
「看看我為船都做了什麼?」他笑著對旁邊兩位士兵說,於是當著她的面開始換褲子。
年輕人笑著端起酒杯喝了下去。
茉莉沒想到這麼順利。
「大人,您知道麼,今天上演的劇名叫做《復仇的艾力克》。」茉莉忍住興奮,「這個故事是法里歐編寫的。」
「誰他麼關心法里歐?」
「法里歐說,他想用這部劇表達,那些違反誓言的人都不會獲得好下場。」
「那法里歐可錯了。這世界有好下場的都是破誓之人。忠誠誓言、婚姻誓言……」他停頓,「你為什麼說這些?」
「我知道一個違反婚誓的人,他被仇人砍成了兩半,」茉莉感覺自己的聲音發生了變化,「大人您知道這個人麼,他的名字叫羅柏史塔克,他在維斯特洛應該很出名吧?」
「草!」他再次飲完一杯,「沒有比他兄弟姐妹更出名。」
「瓊恩雪諾,對吧?」茉莉淡淡地說。
「你怎麼……」
「他是個守夜人,我從北方來,都聽過這個人的名字。我還聽說守夜人都穿黑色的衣服。」她將眼神從地上拾起,看向雷恩,「大人,您現在看起來很像一個守夜人。」
「你……格溫……」他看向旁邊的年長者。
格溫此時已經歪倒在地上,無法站起。年輕的那個更是不堪。
「不要害怕,大人,只有一點麻痹的作用。」她蹲在地上,看著雷恩,「你叫什麼名字,大人?」
「你想要幹什麼?」他驚恐道,「奧雷恩,奧雷恩維水。」
「奧雷恩大人,您發過誓,要做個守夜人。」她將黑色的披風環著他的脖子套上。然後用刀輕輕划過他的胳膊上的靜脈,然後將他的手放到了旁邊的酒罈里。
「你想要什麼?」
「公正和懲罰,還有一把劍。」茉莉說,「你偷了一把劍,從瓊恩雪諾那裡,你曾經在妓院炫耀過,一把瓦雷利亞鋼劍,你還記得麼?告訴我,它現在在哪?」
「你……」
茉莉轉過頭,沒有再理他,用匕首輕輕劃開溫格的脖子,然後又劃開年輕人的。
雷恩的眼睛張得大大的。
「復仇後的艾力克就是這樣割斷了兄弟的脖子,於是變成了弒親者,這是法里歐想要表達的隱喻,他並不贊成無謂的復仇。可惜,他們都不是我的親人。」
「不……」
「不要說這個詞。告訴我,你把劍賣給了誰換到的販奴船?」
「海王。」
茉莉第一次覺得判斷表情的技能有用,於是將他身體擺正,就這樣將他留在了原地。
此時,廳下的劇目剛剛開始。於是茉莉打開帘子,讓玻璃蠟燭的光照進,剛好點亮了他的那身黑衣。
法里歐是個惡毒的劇作家,他充分吸取了伊茲巴洛對劇本的格言「你得討好觀眾」以及「得讓他們大開眼界」的精髓,這讓劇團的顧客始終維持在較高的上座水平。
今天布拉佛斯又升起了紫霧,但這不會影響有興趣的觀眾前來出席,尤其是,伊茲巴洛從海王那裡借來了持續發亮的玻璃蠟燭。這更點燃了觀眾的好奇,這也是劇團能將新劇目安排在晚上的原因。
神奇的蠟燭很容易吸引好奇的顧客。
茉莉知道,這是因為伊茲巴洛的劇團在之前接待布拉佛斯貴客時,所提供的服務大獲讚賞後,海王特意提供給他們的。
但伊茲巴洛不會因此驕傲,因為他的競爭對手圓頂團和藍燈團也一樣擁有這樣的蠟燭,而每三個夜晚,他們都會利用這樣的條件上演一個個精彩劇目。雖然,法里歐有時抱怨,那些所寫的是屎。
法里歐一直在抱怨,因為他發現,他越來越難將團長的兩個要求統一了。
劇場的觀眾不再是單純的布拉佛斯人。
大量的強盜、海盜、奴隸主湧入這裡,而他們也開始是劇場的常客,並為表演精彩的演員們拋灑銀幣、銅幣——這意味著你不能再得罪他們,因此,你不能為這些觀眾上演偉大的領主戰勝海盜,將他們吊死的劇情,你也不能盛讚困苦奴隸脫離奴隸主的掌控,將奴隸主推翻的劇情,甚至,你都不能做個好人,讓他戰勝強盜……
至於大開眼界,茉莉知道,法里歐以及其他劇作家會用什麼方式讓觀眾大開眼界。然而,如果你像茉莉一樣看得太多,也會覺得無趣。
伊茲巴洛會定期從市場上「買」來年輕俊俏的女孩,用黛安娜的成功來鼓勵她們勇敢地在劇台上脫掉衣服,然後被各種奇奇怪怪的東西蹂躪,滿足觀眾的需求,收穫他們的讚賞、吃驚乃至呆滯的目光。
奇怪的東西大多數的時候是侏儒——每個劇團都要養一個侏儒,你得充分利用——偶爾會是體型巨大的怪人,他們要扮演的鬼騎兵、鬼騎士,還有她說不上來的怪物,這取決於後台的道具是否能夠達到要求。
戲團的演員們會以各種方式為你展示他們所扮演的怪物的邪惡,以便真正的英雄在末尾幹掉他時,能夠收穫最大的掌聲與喝彩。
茉莉知道,劇團的戲目中至少有四分之一的時間要放在這些女孩上,以便「討好」有需求的觀眾。因為伊茲巴洛明白,如果這個時間太長,就會將那些有羞恥心的貴婦人趕走……她們的手臂遮著眼睛的時間無法持續太長。
「你不能讓自己的貴客手酸臂痛。」這是伊茲巴洛的原話。
但茉莉知道應該怎麼討好所有的觀眾。
所有的觀眾都喜歡復仇,都喜歡懲戒背叛,無論是普通的市民還是海盜、奴隸主,每個人都能在仇恨中尋找自己的那一份需求。
背叛、破誓都是仇恨的來源,你得想辦法建立這些。
法里歐也許懂。今天他為劇場準備的劇目為《復仇的艾力克》。
這個故事講述的是,某個自由貿易城邦的王子艾力克率領軍隊在外征戰野蠻人的故事,然而,嫉妒他的異母兄弟為了報復他,向他提供了錯誤的情報,讓他的軍隊被野蠻人的主力包圍被殲滅。最後,野蠻人兵臨城下的時候,可恥的侏儒又為野蠻人打開了城門。野蠻人的頭領於是將王子的愛人和母親都賞賜給了侏儒和艾力克的兄弟……如果不摻雜保護王子愛人貞潔的神秘魔法部分,這確實是個可歌可泣的復仇故事。
「故事很棒。」侏儒波布諾開心地說,「如果能碰到王后,那就更棒了,我那玩意都有反應了……」
「故事很噁心。」法里歐斥道,「也就這些蠢貨們喜歡。」他指著幕布後的觀眾。
「收起你的指頭。我警告你,你永遠都不能指責自己的觀眾。」伊茲巴洛對劇作家說。
茉莉這個時候輕輕越過後台的演員,擠入看台的後側,上了二樓。
這部劇里,沒有她戲份。伊茲巴洛告訴她,她沒有資格在觀眾面前露臉,在她長出胸脯前只配為黛安娜的臉上塗抹合適的色彩……這原本應該是某個女孩姐姐擅長的事。不過她應該只擅長將人畫得美麗,卻沒法將人畫得合適,茉莉卻不同。茉莉可以根據需要將人的臉儘可能畫成她想要的樣子。
她因此備受黛安娜的讚揚。
「茉莉……」菲歐娜對她喊道。
「我沒有看到雷恩大人,茉莉?」當她進入房間後,她將手搭在她的肩膀上。
「他會來的,我知道他已經訂了您隔壁不遠的房間,如果他來了,我會通知您,當然,您可以伸出頭向側邊觀看,但,這實在太過明顯,我建議您不要這樣。」茉莉安撫著緊張不安的女人。
「那就好,那就好……當然,當然。」她捂著胸口,臉紅目赤。「哦,我還帶了這個,你幫我看看,他會喜歡麼?我不知道年輕的男子喜歡什麼……」
她想起了某個女孩的幾個哥哥們,有的喜歡弓箭,有的喜歡戰馬,有的喜歡長槍,某個曾經在他名單上的男孩似乎喜歡……但雷恩比他們年齡都大。
「夫人,我也不知道。」她將伊茲巴洛讓她送來的果盤紅酒放到她座位後的小方桌上。「黛安娜已經同意,等待劇目結束,邀請您和雷恩一起見面,她說,會幫你。她讓我感謝您送她的禮物。」
經過允許,她打開了菲歐娜的禮物。那是一條紫色流蘇與絲綢層疊而編織的披風,上面正是雷恩風帆上的繡畫,一隻在海面上奔騰的駿馬。
「如果他來了,你能幫我把禮物送過去麼?」菲歐娜問她。
「當然,夫人。」她回答。
「你猜,他會同意一起見我麼?」她捂住了臉,像是無所適從。
「他不會。」因為他只喜歡船。菲歐娜遲鈍了一下才意識到她的答案,臉變得煞白。於是茉莉扶上她的肩膀,笑了起來,「如果不會,那一定因為千面之神為了他的安全堵住了他的門。」
菲歐娜害羞地笑了起來。
茉莉為她打開了對著劇台的幕布,此時,下邊的劇場的座位上已經坐滿了觀眾。
「還有一會兒就劇目就開始了。法里歐今天為大家編的是個以喜劇結尾的劇,夫人您可以放心看。」茉莉和藹地告訴她,「我這就出去幫你贈送禮物。」
茉莉帶著菲歐娜的禮物,走出了她的小小包間,將忐忑不安的夫人單獨留在了獨立的影劇廳前,而後輕輕關上了房門。
雷恩的包間比夫人的更大,因為他的人更多。他正如夫人形容那樣,是個俊朗的年輕人,更何況,他還有很多船。他的房間裡,還有另外兩個男人。
茉莉知道他們每個人的名字,也許是真名也許是假名。
「大人,」她敲門,「西邊的夫人讓我為您送來禮物。」
一個與雷恩大人同樣年輕的人為她打開了房門。「太小了。」他順手摸了她的屁股,茉莉的臉羞澀地紅了,旁邊的年齡更大的人扯起嘴角露出了笑容。
「雷恩大人,這是隔壁的夫人為您送上的禮物。」她說。
「我們的大人就是不一樣,到哪裡都有女人喜歡。」年長的人嘿嘿笑道,「長城那樣的地方只有卡特派克那樣的粗人和臭氣哄哄的野人,我們大人在那裡真是浪費生命。」
「我不想再提長城……這是什麼?」雷恩問。
「這是對襟馬甲、披風,還有褲子。」茉莉低下了頭,「深水碼頭邊還停靠著至少五艘長船。」然而卻不是夫人的,「夫人她還讓我帶來了酒。她說,如果喝了,之後會更有興致。她說,她至少會五種姿勢……」
「這是夫人讓你說的?」雷恩問,「媽的,王后會的姿勢都比她多。」
茉莉低下了頭沒有說話。
「那這種酒只能大人您一個人喝啦。」年長的拿起了酒瓶又放了下去。
「夫人也為兩位安排了女孩,如果你們喜歡的話。」她放下欄子,將酒瓶單獨放在了桌案,並將桌案的杯子取了出來。
「我只對她的船有興趣,對她的洞沒有。」雷恩單手扶起了她下巴,「告訴她,就說,她的禮物我很喜歡。」他的手碰到衣物上,「這是黑色的?」
「這是深紫色,不過在晚上,他們就是黑色,不在陽光下就很難區分。船上的帆布也是這個顏色,不過,帆布要淡很多。布拉佛斯人不喜歡明艷的顏色。」茉莉大起膽子,「大人您要試試麼?如果不合適,夫人說,她會在船上為您更換。」
「哈哈哈,」年長的那個男人笑了起來,打開了酒瓶,「我看,大人您就滿足她吧!」
「這貨色比王后還要饑渴。」年輕的說。
「來吧,為我換上衣服。」雷恩脫下了自己的外袍,茉莉於是為他套上了馬甲。「還算合身。」他舉起酒杯將杯中的酒一口飲下。
「大人,您褲子不換麼?」
「你讓我換褲子?」
「夫人希望您能夠滿意。」她看到年長的人也端起酒杯喝了下去。
「看看我為船都做了什麼?」他笑著對旁邊兩位士兵說,於是當著她的面開始換褲子。
年輕人笑著端起酒杯喝了下去。
茉莉沒想到這麼順利。
「大人,您知道麼,今天上演的劇名叫做《復仇的艾力克》。」茉莉忍住興奮,「這個故事是法里歐編寫的。」
「誰他麼關心法里歐?」
「法里歐說,他想用這部劇表達,那些違反誓言的人都不會獲得好下場。」
「那法里歐可錯了。這世界有好下場的都是破誓之人。忠誠誓言、婚姻誓言……」他停頓,「你為什麼說這些?」
「我知道一個違反婚誓的人,他被仇人砍成了兩半,」茉莉感覺自己的聲音發生了變化,「大人您知道這個人麼,他的名字叫羅柏史塔克,他在維斯特洛應該很出名吧?」
「草!」他再次飲完一杯,「沒有比他兄弟姐妹更出名。」
「瓊恩雪諾,對吧?」茉莉淡淡地說。
「你怎麼……」
「他是個守夜人,我從北方來,都聽過這個人的名字。我還聽說守夜人都穿黑色的衣服。」她將眼神從地上拾起,看向雷恩,「大人,您現在看起來很像一個守夜人。」
「你……格溫……」他看向旁邊的年長者。
格溫此時已經歪倒在地上,無法站起。年輕的那個更是不堪。
「不要害怕,大人,只有一點麻痹的作用。」她蹲在地上,看著雷恩,「你叫什麼名字,大人?」
「你想要幹什麼?」他驚恐道,「奧雷恩,奧雷恩維水。」
「奧雷恩大人,您發過誓,要做個守夜人。」她將黑色的披風環著他的脖子套上。然後用刀輕輕划過他的胳膊上的靜脈,然後將他的手放到了旁邊的酒罈里。
「你想要什麼?」
「公正和懲罰,還有一把劍。」茉莉說,「你偷了一把劍,從瓊恩雪諾那裡,你曾經在妓院炫耀過,一把瓦雷利亞鋼劍,你還記得麼?告訴我,它現在在哪?」
「你……」
茉莉轉過頭,沒有再理他,用匕首輕輕劃開溫格的脖子,然後又劃開年輕人的。
雷恩的眼睛張得大大的。
「復仇後的艾力克就是這樣割斷了兄弟的脖子,於是變成了弒親者,這是法里歐想要表達的隱喻,他並不贊成無謂的復仇。可惜,他們都不是我的親人。」
「不……」
「不要說這個詞。告訴我,你把劍賣給了誰換到的販奴船?」
「海王。」
茉莉第一次覺得判斷表情的技能有用,於是將他身體擺正,就這樣將他留在了原地。
此時,廳下的劇目剛剛開始。於是茉莉打開帘子,讓玻璃蠟燭的光照進,剛好點亮了他的那身黑衣。